然而,那个蛋不但变得越来越大,而且越来越像人了。当爱丽丝走到离它几步远的时候,她看到蛋上面有眼睛、鼻子和嘴。当更靠近时,她清楚地看到这就是著名的矮胖子了。她对自己说:他不可能是别人,就像脸上写满了名字一样!
在他的庞大的脸上,可能已被人们随便地写过一百次名字了。而此刻,矮胖子正盘腿坐在一座高墙的顶上,活像一个土耳其人。这墙是这么窄,爱丽丝非常奇怪,他怎么能保持平衡的。还有,她认为他必定是拿纺织品做的,因为他的眼睛一动也不动地盯着前方,竟一点没注意到她的到来。
他多像一个蛋呀!爱丽丝大声地说,并准备去扶住他,因为她时刻都在担心矮胖子摔倒。
真气人,竟把我叫做蛋,气死了!矮胖子长时间沉默后终于说话了,还故意不看爱丽丝。
先生,我是说你看起来像蛋,你知道,有些蛋是很漂亮的。爱丽丝温和地说,希望把她的评论解释成恭维。
有些人的认识还不如一个婴儿。矮胖子仍然不看爱丽丝说。
爱丽丝不知道再说什么了。她想,这根本不像在谈话,他还没有面对着她说话。事实上,他后来的那句话,显然是脸对着一棵树说的。于是,爱丽丝站着,轻轻地对自己背道:
矮胖子坐在墙上,
矮胖子就要摔下,
国王的全部骏马和勇士
都无法把矮胖子重新扶到原位上。
这诗的最后一句太长了。爱丽丝几乎大声地说。忘了矮胖子会听到的。
矮胖子这才第一次看爱丽丝,说:不要这样站着对自己说话。告诉我,你的名字,你是干什么的?
我的名字是爱丽丝,然而
多愚蠢的名字重它是什么意思?矮胖子不耐烦地打断说。
难道名字一定要有意思吗?爱丽丝怀疑地问。
当然要有啦,我的名字就是取意我的形体。当然,这是一种很好的漂亮的形体。而像你这样的名字,你可以成为任何形状了。矮胖子说着,哼地笑了一声。
爱丽丝不想同它争论转换话题说:你为什么独自坐在这儿呢?,
哦,因为没有人同我一起啊!矮胖子喊道,你以为我回答不了你的问题吗?嘿,再问别的。
你不认为到地上来更安全些吗?这垛墙实在太窄了!爱丽丝说。她完全是出于对这个怪人的好心,根本没有别的意思。
矮胖子禁不住咆哮起来了:多么无聊的问题呀!我不是这样想的。我当然不可能摔下来,假如,只是说假如我竟会真的这时他噘了一下嘴,显得那么严肃认真,使得爱丽丝不禁笑出声来,真的跌落下来,那么国王答应过我嘿,你会吓一跳吧,你不会想到我会说什么吧国王亲口答应过我
爱丽丝很不聪明地打断他说:将派他的骏马和勇士。
矮胖子突然激动起来,喊道:现在我申明,你一定在门后,或树后,或者烟囱里偷听了,否则你不可能知道的,这可太不应该了。
没有,真的没有。我是在一本书上看到的。爱丽丝温和地说。
哦,对了,他们可能在书上写过这事,矮胖子的声调平静了一些,这就是你们所说的《英格兰历史》书了,就是的。好,现在好好地看看我吧!我是同国王说过话的人,或许你不会再遇到这样的人了。为了表示我的不傲慢,你可以握我的手。这时,矮胖子咧开了嘴笑起来,他的嘴几乎咧到耳朵边。他俯着身子,向爱丽丝伸出了手。这样,他只差一点就会摔下来了。爱丽丝握了他的手,有点担心地看着他,心想:如果他笑得再厉害一点,他的嘴角可能会在脑后相遇了,那时他的头会变成什么样呢?怕要成为两段了!
矮胖子却继续说:是的,国王的全部骏马和勇士,会把我立即扶起来。他们会的。不过,我们这样谈话未免太放荡了,让我们转回到上一次的话题吧,就是那一次的。
我怕我记不清了。汲丽丝很礼貌地回答。
那次我们正谈得有味儿呢!矮胖子说,正轮到我来选择话题了。(爱丽丝想,他对那次谈话好像很有兴趣似的。)这里有个问题,你上次说你几岁了?
爱丽丝稍许算了算说:七岁六个月了。
错了!你上次不是这样说的。矮胖子胜利似地喊了起来。
爱丽丝赶快解释:我想你的意思是现在几岁了。
如果我是那个意思,我会那样说的。矮胖子说。
爱丽丝不想同他开展一场新的争论,就不说话了。
矮胖子沉思着说:七岁六个月,一种多不愉快的年龄啊。哦,如果你征求我的意见,我会说就停在七岁上,但是现在太晚了。
我从来不征求关于年龄增长的意见的。爱丽丝愤慨地说。
太骄傲了吧!
爱丽丝更生气了,说:我认为一个人是不能阻止年龄增长的。
一个人或许不能,矮胖子说,但是两个人就能了。有了适当的帮助,你就可以停在七岁上了。
爱丽丝想,年龄已经谈论够多了,该由她来转换话题了。于是她突然说:你的裤带多漂亮呀!她赶紧纠正说,至少,多漂亮的领带呀,我该这么说的哦,不是裤带,我意思是这样请原谅。爱丽丝有点狼狈了,看来这话得罪了矮胖子,她后悔选了这个话题,她想:要是我能知道哪儿是脖子,哪儿是腰就好了!
虽然矮胖子有一两分钟没说一句话,但他明显地发怒了。当他再次开口时,简直是咆哮了。
太岂有此理啦!一个人竟然分不清领带和裤带!
我知道我很不懂事。爱丽丝用赔礼的口气说,矮胖子变得温和了一些。
这是一条领带,而且正像你说的,是一条漂亮的领带。是白棋国王和王后送的礼物。你看吧!
真的吗?爱丽丝说,十分高兴自己找到的原来是个好话题。
矮胖子翘起了二郎腿,还用双手兜着,继续沉思地说:他们送给我,作为我的非生日礼物的。
请原谅①(①英语中I beg your
pardon的用途颇广,在作请你原谅解释时,由于未听清对方的讲话,请求对方再说一遍,也可用I beg your pardon。)。爱丽丝有点迷惑不解。
我没有生气呀。矮胖子说。
我的意思是,什么叫非生日礼物?
当然啦,那是在不是生日时送的礼物。
爱丽丝想了一下说:我最喜欢生日礼物了。
你不懂这里的意思!矮胖子说,一年里有多少天呀?
三百六十五天。爱丽丝说。
你一年有多少个生日呢?
一个。
你从三百六十五中去掉一,还余多少?
当然是三百六十四。
矮胖子好像有点不相信,说:我倒要看看在纸上是怎么算的。
爱丽丝不禁笑了起来,拿出了记录本,为他列了个算术式子:
365
一1
364
矮胖子拿着本子,仔细地看过才说:好像是算对了
爱丽丝打断他的话,说:你把本子拿颠倒了。
真的,当爱丽丝把本子转过来后,矮胖子很高兴地说,我是觉得有点奇怪,所以我说:好像是算对了。虽然,我现在没时间仔细看,不过这说明有三百六十四天可以得到非生日礼物。
是的。
你知道,生日的礼物只有一天。这对你多光荣呀!
我不懂你说的光荣的意思,爱丽丝说,
矮胖子轻蔑地笑了:你当然不懂,等我告诉你。我的意思是你在争论中彻底失败了。
但是光荣的意思并不是争论中彻底失败呀,爱丽丝反驳着说。
我用一个词,总是同我想要说的恰如其分的,既不重,也不轻。矮胖子相当傲慢地说。
问题是你怎么能造出一些词,它可以包含许多不同的意思呢?
问题是哪个是主宰的关键就在这里。矮胖子说。
爱丽丝更迷惑了,不知该说什么。一会儿,矮胖子又说了:这些词有个脾气
,它们中的有些,特别是动词,是最了不起的。形容词你可以随意地调遣,但动词不行。可是,只有我,是能够调遣它们全体的。真不可捉摸!就是我要说的!
对不起,你愿意告诉我这些是什么意思吗?爱丽丝说。
矮胖子十分高兴了,说:现在你说起话来像个懂事的孩子了。我说不可捉摸,意思是我们对这个话题已经谈够了。而且也知道你下一步要谈些什么,正像我料定你不想把你的生命停留在现在一样。
爱丽丝沉思着说:给一个词确定词义是件了不起的事呀!
我造一个词,是要做大量工作的,我常常为此付额外的代价。矮胖子说。
哦,爱丽丝又迷惑了,无法再说什么。
嗳,你可以在星期六晚上,看到他们围着我,你知道,他们是来拿工资的。矮胖子说着,一边庄重地把脑袋瓜向两边摇晃。
(爱丽丝不敢冒失地问为什么要支付他们的工资。因此,我也没法告诉你了。)
看来你很会解释词义,先生,爱丽丝说,那么你愿意告诉我《无稽之谈》这首诗的意思吗?
你念出来听听,矮胖子说,我能解释已经创作出来的全部诗,也能解释大量还没创作出来的诗。
这话很了不起,因此爱丽丝背了第一节:
这是灿烂而滑动的土武斯,
在摇摆中旋转和平衡,
所有的拘谨的动物就是波罗哥斯,
而迷茫的莱斯同声咆号。
矮胖子连忙插话说:这个开头已经够了。这里有许多难的词呢。那个灿烂是下午四点钟,因为那时当作晚饭的菜已经煮烂了。
解释得真好啊,那么滑动呢?爱丽丝问。
滑动就是光滑和流动,也就是活泼的意思。你看,这就是复合词,两个意思装在一个词里了。
我现在懂了,爱丽丝想着说,那么土武斯是什么呢?
土武斯就是像獾一类的东西,也像蜥蜴,也像螺丝锥。
他们的样子一定很怪。
是的,矮胖子说,他们在日规仪下面做窝,在干酪上住。
那么什么叫旋转和平衡呢?
旋转就是像回旋器那样打转转,平衡就像钻子那样打洞洞。
那么摇摆一定是草地围绕日规仪转了。爱丽丝一边说一边惊奇自己的机灵。
当然是的,你知道,因为他们走起来前后摇晃。
摇晃时还往上翘。爱丽丝补充说。
对极了。至于拘谨,就是谨慎和拘束,这又是一个复合词。而波罗哥斯是一种又瘦又丑的鸟,它的羽毛都向外竖着的,有点像一个活拖把。
还有迷茫的莱斯呢?爱丽丝说,我怕给你添的麻烦太多了。
没关系。莱斯是一种绿色的猪。至于迷茫的意思我不能很肯定,我认为就是离家的别称,你知道,离了家是会迷路的。
那么咆号的意思呢?
率号是种介于,吼叫和口哨之间的声音,中间还带一声喷嚏。你在树林的那头就能听到了,你听到了就知道是怎么样的一种声音了。是谁给你念这样难懂的诗的呢?
我在一本书里念到的,爱丽丝说,我还念过一些诗,比这首容易多了,比方《叮当弟》。
至于诗,矮胖子伸出大手说,如果要比一下的话,我不会背得比任何人差。
不要比了。爱丽丝急忙说,希望他从头背起。
我现在来背一首,他继续说,一点也不管她说些什么,完全是为了逗你高兴。
爱丽丝感到在这种情况下,是必须听的了。因此,她坐下来,相当认真地说了声谢谢。
冬天,当田野雪白如银,
我唱这支歌使你欢欣。
不过我并不唱。他又补充解释说。
我知道你不唱。爱丽丝说。
你能够看得出我是不是要唱,你的眼力就比别人都尖锐了。矮胖子严肃地说。爱丽丝一声不吭地听着。
春
天,当树木一片绿色,
我把什么都对你说。
爱丽丝说:十分感谢。
夏天,当白天这样漫长,
你就懂得这歌不同寻常。
秋天,当树叶开始凋落,
请拿起纸笔把歌词记录。
爱丽丝说:如果我的记忆力好的话,我能记得的。
你不必表态了,这没什么意思,反倒打断了我。矮胖子说着,又接下去念了。
我给小鱼说句话,
告诉他们我希望点啥。
那大海的小鱼,
给我送回了答语。
小鱼的回答原来是:
先生,我们不能如此
爱丽丝说:我怕不太懂。
后面就容易了。矮胖子回答说。
我再次向他们把话送,
你们应该服从。
鱼儿回答时带点笑意,
你在发什么脾气!
我说了一遍,又说一遍,
可他们对忠告却很随便。
我拿只又大又新的水壶,
执行我应该执行的任务。
我的心跳得又慌又乱,
在水泵上把水壶灌满。
然后有人告诉我说,
小鱼们已经上床睡觉啰!
我就对他说明,
必须把他们叫醒。
我说得又响又清楚,
高声地对着他的耳朵。
矮胖子念到这节诗时,声调高得几乎成了尖叫。爱丽丝征了一下,想道:我可没有请人传过话呀。但是矮胖子接着念了:
但他是这样生硬和骄傲,
他说你不必大声孔叫!
他还是这样生硬和骄傲,
他说我会叫醒他们,如果需要。
我从架子上拿了个螺丝锥,
要亲自去打断他们的沉睡。
当我发现门已锁上,
我就又踢又敲,拉拉搡搡。
而当大门仍然紧闭,
我就转动门把,然而
接着是长久的寂静。
完了吗?爱丽丝胆怯地问。
完了,矮胖子说,再见了。
爱丽丝觉得结束得这么突然,但是给了这么明显的暗示,她想应该走了,再呆下去就不礼貌了。因此,她站起来,伸出了手说:下次再见吧!她要在告别时,尽可能表示欢乐。
如果,我们再能见到,我不会认得你了,因为你长得同别人一个样子。矮胖子不满地说,伸出了一个手指同她握手。
一个人的脸总是一个模样。爱丽丝若有所思地说。
这正是我所抱怨的。矮胖子说,你的脸像每个人的一样,有两只眼睛(说着时用大拇指指了指他的眼睛),中间是一个鼻子,鼻子下面是嘴。都是这个样子。假如你的双眼长在鼻子的同一边,或者嘴长在头顶上,那就容易分清了。
那就不好看了。爱丽丝反对地说。
但是矮胖子只是闭了眼说:等你以后变吧。
爱丽丝等了一会,看对方还要说什么。但是矮胖子既不睁睛,也不吭声。于是,爱丽丝又说了声再见。等等没有回音,她就静静地走开了,但是心中却禁不住对自己说:在我所遇见过的使我不满意的人们中她大声地重复了一遍,好像说这么长的句子是种安慰,还没有遇到过她还没有把一句话说完,一声巨响震动了整个树林。
● 爱丽丝镜中奇遇记7:狮子与独角兽